為什麼中文在全球傳播中的影響較低?

當我們在研究世界上哪些語言在傳播訊息上影響更大,其使用者的多寡並非唯一準則。

以西班牙語為例,儘管其用者只有中文的不到一半數量,但因為它與其他語言相互聯繫的程度更高,所以更具影響力。

根據一份最近發表的論文,當中分別描述了在書本翻譯, Twitter 用戶的發表以及維基百科的編輯語言的全球語言網絡 (Global Language Networks, GLNs) ,說明了多種語言在全球的信息和思想傳播中的作用。

wikipedia

英語均是以上三個 GLNs 的中心,但與其說是由於其使用者很多,更因為它與其他語言的傳輸數量比任何其他語言都要多 。同樣的現象亦發生在中間級別:可能是有比德語,法語或俄語更廣泛使用的語言,但是在該類別中未有其他比他們傳播更多信息的。

另外,研究人員亦指出一個有趣的規律:如果名人出生在某一特定的語言的數量高,這將是相對比較好的連接點。換句話說,就是講英語的人比講尼泊爾語的人更容易在全球出名。

語言的相對重要性決定更多於純粹傳輸客觀事實,同時亦反映在主觀和無形的資產如影響力,偏見和謠言的傳播,例如有關於烏克蘭衝突,敘利亞報道。

然而,互聯網已變得不那麼講英語。據估計,利用英語的在線內容數量已經從1996年的約80%下降到2013年的不足40%

根據論文作者的總結,我們可以從 GLNs 的未來評估辨識英語會否由於一些正在崛起的國家,如印度或中國,獲得或失去影響力; 而這種變化可能有助於預測一種語言在全球的重要性,以及邊緣化的可能性。而甚至乎就長期而言,一種語言滅絕的可能性。

文章和圖片來源: Big Think

You may also like...